Para el curso 2019/20 tenemos dos opciones para traducir con vistas a la selectividad:

  - El libro I de la Anábasis de Jenofonte. Nosotros elegimos esta opción y hemos completado ya en nuestra antología de la Anábasis un buen número de textos interactivos, es decir, con el original, la traducción literal y literaria de cada fragmento, un enlace para verlo como examen de selectividad si ha caído en años anteriores, sus contenidos gramaticales y enlaces en cada palabra para ver su significado, su forma (análisis morfológico) y su función (análisis sintáctico), desmenuzando además muchos de sus verbos, es decir, permitiendo ver sus componentes en un esquema específico. Sirviéndote de ella, te propongo algunas actividades para que aprendas por tu cuenta. También traducimos  exámenes de griego para la PAU  de Andalucía de años anteriores del libro I de la Anábasis, que hemos clasificado según la dificultad de sus contenidos gramaticales.

  -Una antología que incluye sobre todo textos sobre mitología de Pseudo-Apolodoro (Biblioteca), recogida en el sitio Web de la ponencia interuniversitaria de Griego II en las PEvAU-PA de Andalucía.

Además, sigue creciendo nuestra propia antología griega, una selección de textos griegos. Si aún no has descargado las fuentes griegas necesarias para leer los textos, tienes que hacerlo antes de continuar.

 

 

Griego II

Inicio